Every language has its own peculiarities, characteristic sound, and structure. Translating literature is not only about conveying the meaning, but also about paying attention to all the nuances that make a given text sound unique in a particular language. This year's Conrad Festival will feature two meetings focused on writers and their translators participating in the CELA (Connecting Emerging Literary Artists) programme. Admission to the events is free! New voices and dramatic reading
The CELA (Connecting Emerging Literary Artists) programme selects the most interesting representatives of new European prose. Thanks to the translations developed by talented translators, their works can be presented to readers at international literary events. During this year’s Conrad Festival, we will meet three emerging artists: Eliška Beranova from the Czech Republic, Lieven Stoefs from Belgium and Pia Prezelj from Slovenia, whose stories were able to reach Polish readers thanks to translations by Paulina Zając, Marta Talacha and Aleksandra Wójcik. The stories presented in the first prose releases by these young European writers open us up to other worlds – rooted in different languages, fantasies and places, even though they could seemingly happen anywhere. The authors will read excerpts from their texts and, together with their translators, talk about the experience of writing and translating, as well as the unique relationship between writer, translator and story.
New voices from Europe. Meeting with CELA writers
24 October (Friday), 7:00 p.m.
Guests: Eliška Beranová, Pia Prezelj, Lieven Stoefs, Marta Talacha, Aleksandra Wójcik, Paulina Zając
Venue: Spółdzielnia Ogniwo
Europe in Translation and meeting with translators
Is a European reading community possible thanks to translation? And if so, can translators act as ambassadors for new phenomena, previously unheard voices, and previously untold stories? What do we gain by opening ourselves up to other points of view by reading? During the meeting, they will talk about the challenges facing young translators and interpreters, about translation as a job, a passion and an art. The panel will be hosted by Jerzy Jarniewicz – known both as an eminent translator and as an undisputed authority in translation studies.
Europe in Translation. Meeting with CELA translators
25 October (Saturday), 4:00 p.m.
Guests: Patrycja Chajęcka, Zofia Kręc, Amina Niepsuj-Wood, Aleksander Podgórny, Marta Talacha, Justyna Sterna, Magdalena Ukrainets, Aleksandra Wójcik, Paulina Zając Host: Jerzy Jarniewicz
Venue: Potocki Palace



CELA (Connecting Emerging Literary Artists) is an international literary talent development programme supporting young writers, translators and literary professionals to build international careers and reach European audiences through workshops, mentoring, translation and showcasing their works at literary festivals.
Organisers: The City of Kraków, Krakow Festival Office, operator of the Kraków UNESCO City of Literature programme, CELA, Tygodnik Powszechny Foundation.
Partners: Potocki Palace, Spółdzielnia Ogniwo
The CELA project has received funding from the European Union within the framework of the Creative Europe programme and from the Ministry of Culture and National Heritage.
Photograph: CELA