fbpx

Zaczytajmy się w poezji z Festiwalem Miłosza

Czas na wielką festiwalową premierę! We współpracy z wydawnictwami: a5, Instytutem Mikołowskim, Lokator Media, Wydawnictwem Literackim i Wydawnictwem Znak ukazują się właśnie polskie przekłady dzieł autorstwa pięciorga naszych zagranicznych gości: Linn Hansén, Petra Hruški, Antjie Krog, Roberta Pinsky’ego i Joachima Sartoriusa. Książki będzie można kupić już od jutra w księgarni „Bona” (ul. Kanonicza 11).

Linn Hansén przez wiele lat była kuratorką Festiwalu Poezji w Göteborgu. Aktywnie działa na rzecz azylantów, konstruując poezję z różnych stwierdzeń, pytań i sloganów, które pozornie nie mają ze sobą związku, ale jako całość świetnie opisują przepaść pomiędzy jednostką a systemem. Polski przekład książki autorstwa Justyny Czechowskiej zatytułowany Przejdź do historii” ukazuje się nakładem wydawnictwa Lokator Media.

Wybór wierszy kolejnego znakomitego gościa Festiwalu – Petra Hruški, czeskiego poety, scenarzysty i krytyka literackiego przygotował Instytut Mikołowski. Hruška jest współorganizatorem wieczorów literackich, festiwali i wystaw w Ostrawie. To jeden z najbardziej uznanych poetów czeskich po 1989. Mówi się o nim jako o poecie niepokoju i ukrytego niebezpieczeństwa codziennego życia. Polski przekład tomiku pod tytułem „DARMATY” przygotował Franciszek Nastulczyk.

Antjie Krog to poetka, pisarka, dziennikarka i nauczycielka akademicka pochodzenia afrykanerskiego. Jest autorką licznych tomów poezji, prozy i dramatu. Jej pierwszy opublikowany wiersz pojawił się w gazetce szkolnej i zszokował konserwatywne środowisko Afrykanerów swoim mocnym głosem sprzeciwu wobec polityki apartheidu. Zbiór wierszy pt. „Ciało ograbione” w tłumaczeniu Jerzego Kocha ukaże się nakładem Wydawnictwa Literackiego.

Przed nami również premierowe wydanie wierszy Roberta Pinsky’ego – amerykańskiego poety, eseisty, krytyka literatury i tłumacza, którego polskie przekłady autorstwa Stanisława Barańczaka, Mieczysława Godynia, Renaty Gorczyńskiej, Agaty Hołobut, Justyna Hunii i Adama Szostkiewicza ukazują się nakładem SIW ZNAK w tomie pt. „Terrarium dla snów”.

Gościem Festiwalu będzie także urodzony w Niemczech poeta, prawnik i dyplomata – Joachim Sartorius. Zajmował wiele stanowisk związanych z międzynarodową polityką kulturalną – był m.in. sekretarzem generalnym w Instytucie Goethego oraz dyrektorem artystycznym Berlin Festival. Wiersze w tomiku „Zegar szronu” w tłumaczeniu Ryszarda Krynickiego ukazują się nakładem Wydawnictwa a5.

Tomiki Festiwalu Miłosza 2017

Tradycyjnie już, dla wszystkich uczestników i gości festiwalu przygotowaliśmy polsko-angielski

Almanach –

przewodnik po wydarzeniach związanych z tym wyjątkowym świętem poezji. Oprócz szczegółów programowych znaleźć w nim można również opracowania dotyczące twórczości gości zagranicznych oraz fragmenty ich wierszy.

Enter the search phrase: